学习累了,吃个蛋糕甜点,瞬间觉得特别开心有木有,英语中也有很多习语都和蛋糕甜品有关,今天伯明汉英语培训学校小编为大家整理出来,一起来学习吧!
a piece of cake/easy as pie
a piece of cake,大家是不是很熟悉呢~和中文里的“小菜一碟”类似,形容非常容易的事情。而easy as pie像做馅饼一样简单,也形容很容易,不费吹灰之力。
The exam was a piece of cake.
考试很简单。
have your cake and eat it (too)
鱼与熊掌无法兼得,你怎么能吃掉蛋糕而又保有它呢?所以,这个习语多用于否定句。
You can't have your cake and eat it - If you want more local services, you can't expect to pay less tax.
你不能二者兼得——想获得更多的地方服务就不能指望少付税金。
the icing on the cake
icing指的是(糕饼表层的)糖衣,这里是用蛋糕上的糖衣来比喻锦上添花之物。
I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.
看到女儿与女婿的关系很稳定我已感到满足,后来又添了外孙,这可真是锦上添花。
as American as apple pie
很多人想起美国会想到自由女神像,想到好莱坞,而对吃货来说,也会想到苹果派。这个习语的意思就是“地道美国式的”。
Leather jackets are as American as apple pie.
皮夹克具有典型的美国特色
be in apple-pie order
这个习语形容“像苹果派一样”井然有序、整整齐齐。
Their house is always in apple-pie order.
他们家总是收拾得井井有条。
be (as) flat as a pancake
pancake的意思是“薄煎饼”,它的特点就是又平又圆又薄。这个习语就形容非常平坦,平坦如镜。
The land in that area is as flat as a pancake.
剑桥周围的乡村地势平坦如砥。
go/sell like hot cakes
go/sell like hot cakes是热销,畅销的意思。
如果说一样东西卖得“like hot cakes”(大卖),就是说这种东西卖得很快,售卖的量也很大。这一表达背后的含义在人们的意料之中,因为 hot cakes 广受欢迎,销路好。
在其他语言中,也有类似的表达,比如在德语和法语中,卖的不是 hot cakes,而是 warme Semmeln(热的圆面包)和 petit pains(圆面包)。
The book has been selling like hot cakes.
这本书一直畅销。
have a sweet tooth
sweet tooth?难道牙齿还分甜咸?这个习语是“喜欢甜食”的意思哦。
Finally, even the common man could afford to satisfy his sweet tooth.
最后,连平民百姓都喝得起这种饮料,以满足他们对甜食的喜爱。